A propósito
Una amiga mia está en China y en su blog explica las diferentes maneras de decir PRIMO. Divertida y asombrada, se las leí a mi madre, y me dijo, "Pues anda que si tú te pones a hacer recuento..."
Así que he hecho recuento, claro. Aquí está:
Alberto es mi "Yibiaoxiong," que significa "hijo de tía materna y mayor que yo."
Turruchel y Carlota son mis "Gubiaomei," que significa "hija de tía paterna y menor que yo."
María G. es mi "Yibiaomei," que significa "hija de tía materna y menor que yo."
Ahora sólo me queda aprender cómo decir en chino ALBACETE.
3 Comments:
ya te decía yo que lo tenías chunguillo pero ya veo que no te ha faltado tiempo para empezar a traducir!jeje!
bexitos!
Y Alberto, como se llama? MM.
Alberto es mi "Yibiaoxiong," que significa "hijo de tía materna y mayor que yo."
Pero en China también se le dice "Albelto."
Publicar un comentario
<< Home